"Ser" et "Estar" sont les deux verbes être en espagnol. Et oui il y en a deux !!
Nous allons essayer de comprendre l'utilisation et les nuances de ces deux verbes.
Mémento de la règle de base "SER" et "ESTAR" :
On emploie "SER"
- devant un nom avec ou sans article (es una casa, es candidato a, es médico).
un pronom (soy yo).
un numéral (somos tres).
un adverbe de quantité (poco, mucho).
un adverbe de temps (es tarde, temprano).
un infinitif ou une proposition (es que no puedo).
- devant un complément de but ou de cause, d'attribution, d'origine ou de matière (el libro es para Miguel ; es porque no venías ; este libro es tuyo ; el hombre es de París ; la mesa es de madera)
- devant un complément de lieu avec le sens d'avoir lieu (la fiesta es en mi casa) ou un sujet impersonnel (es aquí).
- pour exprimer la voix passive quand il s'agit d'une action réelle, débouchant sur un résultat (la casa es contruida por el albañil : résultat = la maison) ou avec des verbes de sentiments (este chico es muy querido en su colegio), de perception ou de connaissance.
- pour traduire la formule c'est ... que/qui (es en Madrid donde reside el gobierno)
- devant un adjectif ou participe passé employé comme adjectif s'il traduisent une définition ou expriment une caractéristique essentielle, une qualité, durable ou non (soy alto ; la nieve es blanca ; soy joven).
Si on peut ajouter "un" ou "une personne", on emploie ser : je suis une personne impatiente, curieuse = soy impaciente, curioso ; je suis impatient de... = estoy impaciente con/de
De nombreux adjectifs peuvent être employés avec ser ou estar selon le sens (atento, aburrido, cansado, nervioso, moreno, vivo, completo, alto, listo : avec ser attentionné, ennuyeux, fatigant, nerveux de caractère, brun, vif, parfait, grand, vif ; avec estar attentif, qui s'ennuie, fatigué, énervé ou nerveux sur le moment, bronzé, vivant, rempli, en hauteur, prêt).
- pour traduire un impersonnel (c'est, il est) (es aquí ; era Miguel ; es tarde)
On emploie "ESTAR"
- devant un complément de temps ou de lieu (sauf dans le sens d'avoir lieu ou avec un sujet impersonnel) (estamos en primavera ; mi hermano está en España)
- un gérondif (être en train de) (estoy comiendo)
- pour exprimer un résultat de la voix passive (la puerta está cerrada)
- avec des verbes d'émotion (estoy aterrado, indignado por)
- devant les adverbes bien et mal
- avec certains verbes pour insister sur l'effet quand il n'y a pas de résultat distinct de l'action (el señor es/está acompañado por su esposa ; está bien visto por todos), que celle-ci n'est pas accompagnée de mouvement (el jardín está rodeado por un alto muro) ou qu'elle est traduite par une autre préposition comme de ou con (ser est d'un emploie possible avec certains verbes, en concurrence avec estar).
- devant un adjectif ou un participe passé employé comme un adjectif s'ils expriment un état, une situation susceptible de varier, un résultat, une vision subjective (el café está frío ; el cielo está nublado ; los viajeros están sentados ; estoy enfermo ; estás guapa).
Quand l'on pourra ajouter à la phrase l'adverbe "maintenant", signe d'un changement, on utilisera estar.
- pour exprimer une certitude ou un accord, résultats de la réflexion (estoy seguro, convencido de que, de acuerdo mais soy consciente de que).
- pour traduire un impersonnel français (está bien, está terminado, está prohibido).
Quand on pourra remplacer être par se trouver (la fenêtre se trouve ouverte) ou bien par un verbe espagnol de mouvement (andar, ir, venir) ou de résultat (quedar), on le traduira généralement par estar (resultar remplace au contraire ser).
FIN
Ahora a practicar : Exercices en ligne. ¡ Suerte !
Número 1
Número 2
Número 3
Número 4